Thursday, November 19, 2015

 

Bad, Worse, Worst

Gottfried Benn (1886-1956), "What's Bad" (tr. Michael Hofmann):
Not reading English,
and hearing about a new English thriller
that hasn't been translated.

Seeing a cold beer when it's hot out,
and not being able to afford it.

Having an idea
that you can't encapsulate in a line of Hölderlin,
the way the professors do.

Hearing the waves beat against the shore on holiday at night,
and telling yourself it's what they always do.

Very bad: being invited out,
when your own room at home is quieter,
the coffee is better,
and you don't have to make small talk.

And worst of all:
not to die in summer,
when the days are long
and the earth yields easily to the spade.
The German (title "Was schlimm ist"):
Wenn man kein Englisch kann,
von einem guten Kriminalroman zu hören, der nicht ins
Deutsche übersetzt ist.

Bei Hitze ein Bier sehn,
das man nicht bezahlen kann.

Einen neuen Gedanken haben,
den man nicht in einen Hölderlinvers einwickeln kann,
wie es die Professoren tun.

Nacht auf Reisen Wellen schlagen hören
und sich sagen, daß sie das immer tun.

Sehr schlimm: eingeladen sein,
wenn zu Hause die Räume stiller,
der Café besser
und keine Unterhaltung nötig ist.

Am schlimmsten:
nicht im Sommer sterben,
wenn alles hell ist
und die Erde für Spaten leicht.
Benn escaped the worst—he died in summer.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?