Wednesday, June 13, 2012

 

"War Against the Superlative Degree" Revisited

Dear Mike,

I have been reading today a work on eloquent Italian by the novelist Edmondo De Amicis, L'Idioma Gentile (Milan, Treves, 1905), in which I find (pages 285-6) a passage that Emerson and Landor might have relished:
  
Author: Nowadays, you can't say that an actor is great in a certain role. He has to be immense. And famous turns up at every meal. A good sauce? Famous. A smart slap? Famous. A major drunken binge? Famous. This wine, for instance, is rather good, but not so famous as you think.

Professor: And what about superb?  And magnificent?  And splendid?

Lawyer:  A magnificent pair of shoes... 

Journalist: ... that lace up magnificently.

Author: Even divinely! But splendid is the cock-of-the-walk adjective these days.  A pair of trousers, an avenue, an artist, a political agenda, a risotto — they're all splendid. It has become an adjective that no one can resist. Do you know that [Olindo] Guerrini once tried to stem the tide by giving a satirical lecture on the subject to a roomful of his friends? Everyone was won over by his eloquence, but what was their verdict? A unanimous cry of Splendid!

                * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

Scrittore: Ora non basta più dire che un attore è grande in una data parte: si dice che è immenso. Anche famoso si dice a tutto pasto. Una buona salsa? Famosa.  Un potente schiaffo? Famoso. Una sbornia maiuscola? Famosa. Questo vino, per esempio, è bonino; ma non così  famoso come a voi pare.

Professore: E superbo? E magnifico? E splendido?

Avvocato: Un magnifico paio di scarpe ...

Cronista di giornale: Che calzano magnificamente.

Scrittore: Anzi, divinamente! Ma splendido è l'aggettivo re del tempo che corre. Splendido  un par di calzoni, un viale, un artista, un programma politico, un risotto. È diventato un aggettivo irresistibile. Sapete che il Guerrini, per combatterne l'abuso, tenne una volta una conferenza satirica a un auditorio d'amici? Tutti ne furono persuasi; ma quando egli ebbe finito, e domandò un giudizio sul suo discorso, risposero tutti a una voce: — Splendido!
  
                  * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

Has it occurred to you that the USDA 'grade-inflation' of that quintessentially Graeco-Italian fruit, the olive (e.g. 'super-colossal' for a fruit of scarcely more than ordinary size) may simply be an American institutional echo of traditional Italian grandiloquence?

As ever,

Ian Jackson



Related posts:



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?